Vendredi 14 mai 2010 5 14 /05 /Mai /2010 18:47

... ou presque ! Car notre vie depuis notre retour n'a rien d'un quotidien ordinaire !

Back to the real life? Almost! Because since we are back, our life is nothing like a "normal" everyday life!

 

Nous sommes donc revenus mardi 20 et étions attendus par un  comité d'accueil hors pair. Nous avons profité du reste de la semaine pour retrouver famille proche et quelques amis, ainsi que notre chère 205.

We came back on Tuesday 20th and spent that week to see our family and friends.

  

z723 Accueil à CdG

z724 Avec Mamie

z725 A Cuffies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

 

 

z726 Recuperation de la 205

z728 Avec Grand-Papa et Mamie

z729 A Vernon

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

z727 Avec Gaetan et Emilie

 

 

 

... ainsi que tous les autres

que nous n'avons pas en photo ! 

 

 

   

 

Puis nous avons mis à profit la semaine suivante pour retrouver ce que nous avions laissé en partant : un point administratif avec Marie-Hélène et une plongée au coeur de nos cartons récupérer quelques affaires chez Marie-Odile. Merci à toutes les 2 d'avoir si bien veillé sur nos intérêts pendant tout ce temps !

Then we took advantage of the next week to find what we had left: the administrative papers and our stuff.

 

z730 Avec Regis et Marie-Helenez731 Avec Marie-Odile

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

z732 Dans le grenier de Marie-Odile

z733 La 205 prêt à partir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Un WE en famille, et nous arrivions déjà, lundi 3, sur la région Rhône-Alpes pour décider de l'endroit à nous voulons nous installer. Lyon nous paraissait une trop grande ville, alors nous avons visité les petites villes alentours et sommes tombés amoureux de Bourg-en-Bresse. Nous avons passé le reste de la semaine à rechercher un appart et vendredi à 18h notre dossier était déposé pour un 3 pièces en ville.

After a WE with the family, we arrived, Monday 3rd, in the Rhône-Alpes region to decide where we want to leave! We found a very nice little town (we can't leave in a big town especially after what we experienced in NZ!) called Bourg-en-Bresse, and we found there a flat.


z734 Avec Anne-Laure et Maximez735 Bapteme de Keli et Emiliez736 Chez Celine et Mickael

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

z737 Recherches d'appart

z738 Recherches d'appart

z739 Recherches d'appart

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Puis nous sommes partis pour un WE en couple, prendre un peu le temps de se retrouver et de repartir sur de bonnes bases après ces derniers mois éprouvants. Et nous voici pour la semaine à St Raphaël, retrouver parents et amis de Cyril (et un peu de beau temps !), ainsi que notre petit Grignotte.

Then we had a WE together, to take time just for our couple. And this week we are on the French Riviera to see Cyril's parents and friends.

 

z740 Dîner ave Marc et Lisa

z741 Avec Grignotte

z742 Puzzle chez les parents de Cyril

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Après quelques hésitations, nous voici prêts pour lundi matin : signature, état des lieux, et enfin installation dans ce logement tant attendu !

Next step on monday morning: signature, checking the accomodation, and settling in that flat that we've been waiting for so long!

Par Isabelle - Publié dans : De retour en France
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires
Mardi 27 avril 2010 2 27 /04 /Avr /2010 19:20

 

Last days before returning to France

One week ago, Tuesday 20th, we just arrived in Paris. First, our plane was on the Friday 16th to enjey the whole week-end with our family and friends.
Why this delay ?
Let's come back to the news on the Monday 19th :
c'était il y a tout juste une semaine, nous arrivions enfin, mardi 20, en France. Notre retour était initialement prévu le vendredi 16 pour profiter du week-end et voir un peu tout le monde avant notre "tour de France".
Mais pourquoi ce retard ?
Revenons sur les actualités du lundi 19 mars, l'édition de 23h :



Since Tuesday, we drive our little car to visit our family and friends !

 

Depuis nous roulons à bord de notre 205 un peu partout pour voir (et revoir) tout le monde !

 

Par Cyril - Publié dans : Maroc
Ecrire un commentaire - Voir les 3 commentaires
Vendredi 16 avril 2010 5 16 /04 /Avr /2010 02:18

Mais pas dernier article !

Last stop but not least, a new story begins !

Nous sommes maintenant depuis presque 2 semaines au Maroc, et du même coup, presque arrivés en France.
We are for almost 2 weeks in Morocco, close to France.

Ce séjour change des autres car nous sommes chez Laurent (frère d'Isabelle), Marie (sa femme) et leur toute petite fille Maëlys. Notre état d'esprit était alors tout autre et bien avant la découverte de cet intrigant pays, nous voulions connaître le quotidien de nos hôtes (de WWOOFing...). Ils sont au Maroc dans le cadre d'une coopération pour 2 ans et rentrerons en France cet été, il était temps de passer les voir.
we have a different point of view with this country because we visit Isabelle's brother, Laurent, his wife Marie and their one month old baby Maëlys. Instead of visiting the country, we discover their world and everyday life.

 

Deuxième grand changement : nous avons eu le plaisir d'être accueilli à l'aéroport de Rabat par quelqu'un ! Qui plus est que nous connaissons, Laurent. Nous avons donc troqué notre course contre la montre après métro,bus ou taxi pour une confortable Fiat Uno et son chauffeur.
Nous avons rejoint Kénitra, à une demi-heure, sur une autoroute déserte bien différente du tumulte du centre ville.
An other difference : we had someone (Laurent) to meet us at the Rabat airport, so no problem with the subway, bus or shuttle. Just 30 minutes on the highway to reach Kenitra.

Le samedi s'est résumé aux présentations de Maëlys que nous ne connaissions qu'en photos et au déballage de nos affaires pour la nuit, bien méritée (après 24h de vols et transit). Au petit matin, nous avons fêté Pâques selon la tradition polonaise : une table couverte de multiple plats. Le petit déjeuner du dimanche de Pâques polonais se veut festif après 40 jours de Carême. Nous avons passé la journée tous ensemble tranquille à la maison entrecoupée par une sortie pour découvrir le quartier et des connaissances de Marie.
Once at home, we quickly met Maëlys we saw only on pictures and go to bed (after 24h on the plane or stop-over). And for our first breakfast, we celebrated a polish Easter day and he enjoyed a huge meal !
In the afternoon, we walked to Marie's friend place.

z709 Maelys Marie et Laurent  z710 Gros petit dejeuner de Paques Polonais

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La semaine est vite passée car, fort de notre entrainement de WWOOFeur, nous avons été aux petits soins de la famille et aidé, avec grand plaisir, au bon fonctionnement de la maison (repas, bricolage, paperasse,...). Il y a eu aussi la visite d'un collègue de Laurent, nous sommes allés à la Medina et avons fait une soirée NZ (et oui, ils y ont eu droit ;-).
The week passed so fast : we helped them to keep tidy the flat, played the mum and do some WWOOfing jobs ;-)
Of course, we spoke a lot about New Zealand and Morocco and take care of Maëlys.
z711 Le WWOOFing avec Laurentz712 Un collegue de Laurent avec sa famillez713 Un marchand de fruits secs a la medina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le deuxième week-end, sont venus leur rendre visite Guillaume et Céline, papa et soeur de Laurent (idem pour Isabelle : tout le monde a suivi ?). Même programme que le week-end dernier mais à 7, le "GROS" petit déjeuner en moins mais cygogne en plus, nombreuses à Kénitra.
On the second week-end, Isabelle's father and little sister came from France to see Maëlys. It was a great time all together and we saw one of the many storks in Kenitra.

z714 La visite de Celine et Guillaumez715 Une grue dans Kenitra

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cette semaine, nous avons exploré un peu plus la Médina en "tête-à-tête". La première sortie "ratée" : on a eu le sentiment d'avoir peiné à se faire comprendre et sommes rentrés déçus ; la seconde "super" : on a trouvé tout ce qu'on voulait et même appris quelques nouveaux mots de marocain (en plus du "salam ali-koum" ou "choukrane") !
On en ressort avec l'impression que les petites incompréhensions peuvent devenir rapidement pénalisantes, dû aux 2 cultures et habitudes qui nous paraissent si différentes. Cette rencontre nous a beaucoup enrichi mais aussi demandé quelques efforts.
This week, we visited by ourselves the medina (old city area and market). Once, it wasn't pleasant because the big gate between our cultures. The second was great, we even learnt some arabic.


Nathalie et FX (soeur et beau-frère de... Laurent et Isabelle bien sûr) nous ont rejoint depuis mardi soir. Ayant déjà visités le Maroc lors de leur tour du monde en 2007, ils ont acceptés de jouer les guides pour une journée à Rabat.
Then, Nathalie and FX (François-Xavier), Isabelle's sister and her fiancé, joined us on tuseday evening.
They visited Morocco 2 years ago during their world trip.
z716 La visite de Nathalie et FX
Nous avons visité, à moitié sous la pluie, les Jardins du Palais Royal, la Médina, le cimetière al-Alou, la Kasbah des Oudaïa, la tour Hassan et le mausolée de Mohammed V. Une journée vécue "plus proche des marocains et du Maroc" où les filles ont fait un peu de shopping et les gars aussi, et tous curieux pour goûter les plats typiques, riches pâtisseries et boissons !

They were our guide in Rabat and we discovered the Royal garden, Rabat medina, al-Alou cemetery, the Kasbah des Oudaïa, Hassan tower and Mohammed V mosoleum. We tasted different meals, delicatessens and drinks.

  z717 Les Jardins au palais Royalz720 Du shopping a la medina de Rabatz722 Le cimetiere al Alou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

z718 Une rue de la Kasbah des Oudaiaz719 La tour Hassan avec ses fontainesz721 Une des appetissantes tajines

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A la veille de notre retour en France, nous sommes impatients de retrouver nos familles et amis, un peu moins la froideur printanière et celle que l'on appréhende des français.
The day before our home return, we can't wait to meet again our families and friends, a bit less the spring fresh weather and stressed french people.

Pour le troisième week-end, ce sera en France... A trés bientôt ;-)
For the third week-end, we will be in France !

P.S. : dernière nouvelle : Suite à l'éruption du volcan au sommet du glacier Eyjafjallajökull, notre avion sera surement retardé, probablement annulé... "Inch'Allah"
P.S. : lastest news : after a volcanic eruption of Eyjafjallajökull glacier, our flight can be delayed or  cancelled... "Inch'Allah

Par Isa et Cyril - Publié dans : Maroc
Ecrire un commentaire - Voir les 5 commentaires
Dimanche 4 avril 2010 7 04 /04 /Avr /2010 08:00


A week in Malaysia

Une semaine, ça passe vite ! Mais ça nous a suffit pour :
A week is so short ! But it's enough to:
- se poser un peu (on en avait bien besoin après l'Australie)
have some rest (we needed that aftour our trip in Australia)
- retrouver Ong, notre ami de la packhouse, le dimanche pour visiter avec lui Melaka, cité historique classéee au patrimoine mondial de l'Unesco
meet Ong, our friend from the packhouse, on Sunday to visit with him Melaka, historical city classified world heritage
- boire du lait de coco et du jus de canne à sucre, sans parler des jus de fruits frais et des boissons locales
drink coconut milk and sugar cane juice, fresh fruits juices and local drinks
- monter sur le pont entre les Petronas Twin Towers, les plus grandes tours jumelles du monde
go on the bridge between the Petronas Twin Towers, the higher twin towers of the world
- profiter de la nourriture malaise, indienne et chinoise dans les nombreux petits "boui-bouis"
enjoy the malay, indian and chinese food in the many unpretentious little restaurants
- se balader en voiture dans Kuala Lumpur "by night" avec Ong et Tarkshi (une autre connaissance de la packhouse)
visit Kuala Lumpur by night with Ong and Tarkshi (another guy from the packhouse)
- goûter des fruits variés : durian, dragonfruit et mangosteen
taste various fruits:  durian, dragonfruit and mangosteen
- finir par une petite virée à Chinatown (quartier chinois)
finish with a walk to Chinatown (chinese district)

Cyril a même fait une escapade à Singapour pour retrouver son ami Florent (6h aller, 6h retour, pour 3h avec Florent !)... Isa a été moins téméraire et s'est fait dorloter à prix bas : manucure (2€), coiffeur (4€), massage (5€... attention j'me lâche !).
Cyril even went for a little trip to Singapore to meet his friend Florent (6h hour to go, 6h to come back, and only 3h with Florent!)... Isabelle wasn't that brave and was pampered with low cost: manucure (NZ$4), hairdresser (NZ$8), massage (NZ$10!).

 

z692 Palais du sultant de Melakaz693 Cyril et Ong jouent au Congkakz694 Autour d'un verre se canne a sucre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

z695 Cyril et Florent a Singapz696 Isabelle profite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

z697 Ong Tarkshi et Cyril devant les Petronas Towerz699 Sur le pont entre les Petronas tower

z698 Les Petronas Tower de jour

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La Malaisie ressemble beaucoup à Singapour, mais les gens nous le rappellent bien : c'est moins cher !
Malaysia look a lot like Siongapore, but people always remind us: it's cheaper!
Ce pays paraît très développé, et nous nous y sentons plutôt bien. Isabelle l'a ressenti un peu différemment lorsque Cyril s'est absenté et que tous les regards masculins se tournaient vers elle...
This country is very well developped, et we feel good here. It was a bit different for Isabelle when Cyril went away and all men were watching her!
Pas trop d'anarque au touriste, même s'il faut toujours se méfier quand les prix ne sont pas affichés.
Not to much tourist rip-off, even if we had to be careful if no price was written.
La cohabitation de 3 cultures : malaise, indienne et chinoise.
Cohabitation between 3 cultures: malay, indian and chinese.
Des toilettes "à la turque"...
Toilets with no seat... (I don't know the english name)
Peu de mendicité, mais plein de petits boulots : nettoyer, distribuer le ticket de péage à l'entrée de l'autoroute, rabattre le client vers son étalage, faire l'addition au restau, photocopier et vendre les résultats du loto (ce qui nous a permis une bonne crise de rire avec Ong car le soir où nous nous sommes baladés en centre ville, le tirage correspondait au numéro de sa plaque d'immatriculation ! tous ces petits vendeurs se retournaient sur nous !), ...
Not much begging, but a lot of small jobs: cleaning, handing out the toll ticket at the entrance of the motorway, drawing people into a shop, photocopying and selling the lotto results (it was very funny because when Ong drove us into town on evening, his registration number was the same than the draw! all those sellers were very surprised when they saw our car!)
Beaucoup de femmes voilées, mais bien intégrées et travaillant : plutôt surprenant à la banque, au Mac Do ou encore au poste de police !
Lots of women with yashmak and who whork, wich is quite unusual in France.
Les gens ont d'une manière générale une passion pour les grands centres commerciaux en centre ville... Ong nous conseillait d'aller visiter Times Square ou KLCC : à chaque fois on finissait par se rendre compte qu'il s'agissait d'un centre commercial !
Generally speaking, people love city malls... Ong advised us to visit Tomes Spaure or KLCC: we always ended discovering it was a city mall!
Le malais est une langue plutôt drôle, s'inspirant de l'anglais pour le mettre "à sa sauce" : (à lire à voie haute) farmasi, eksklusif, teksi, aïskrim, ekspo, restoran kompleks, ...
Malay is a funny language, which take english words and write them its own way: (speak loud) farmasi, eksklusif, teksi, aïskrim, ekspo, restoran kompleks, ...

Et enfin, une expérience toute particulière : l'achat de billet de bus pour Singapour... On nous avait indiqué la gare routière, et on se retrouve dans un grand hall avec plus de 50 compagnies de bus, chacune ayant des rabateurs essayant de nous ramener vers elle. La compagnie qu'on avait repéré à l'avance affichait complet, et il a été bien difficile de s'y retrouver ! Kuala Lumpur est une ville bruyante d'une manière générale, mais la gare routière bat tous les records !!
To conclude, a very special experience: buying a bus ticket to go to Singapore... It was a huge hall with more than 50 bus companies, and lots of people trying to draw people. The company we had in mind had no place left, and it was very hard to find our way! Kuala Lumpur is a noisy city, but this big bus station was even worse!

 

z700 Dans les rues de Kuala Lumpurz701 Centre commercial Sungei Wangz702 Quartier chinois

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

z703 Dans un boui-boui de notre quartierz705 ABCz704 Coconut and roti canai

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

z706 Etalage de duriansz707 Dragonfruit et mangosteen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

À l'heure où nous écrivons cet article, nous nous apprêtons à nous envoler vers notre dernier pays avant de revenir en France : le Maroc pour 15 jours...
As we write this article, we're about to fly towards our last country before coming back to France: Morocoo for 2 weeks...

Par Isabelle - Publié dans : Asie
Ecrire un commentaire - Voir les 5 commentaires
Vendredi 2 avril 2010 5 02 /04 /Avr /2010 03:22


One van after another

After enjoying OUR van for more than a year in NZ, we experienced hiring in Australia. We chose Wicked (the name should have started us thinking), the cheapest company... and of course not the best one. But would that have been easier in another one?
This article lists the differences between our comfy van-tastic and our cheap rentals:
- good points: radio, space, power, a 5th gear
- bad points: security, watertightness, organization, hygiene and smells
Another big difference was the look of our van: everybody was looking at us in Australia! Wicked likes to paint its van in more or less good taste, with even a joke at the back... From Sydney to Brisbane, we had the van "Cow and Chicken" (it's a cartoon), and around Cairns we had a more discrete one, "Cork".
Have a look at the pictures below!


Bon, on récapitule pour ceux du fond qui ne suivent pas... Après avoir profité de NOTRE van pendant plus d'un an en NZ, nous avons expérimenté la location en Australie. Nous avions choisi la compagnie Wicked (qui se traduit par méchant/malicieux, ça aurait dû nous mettre la puce à l'oreille !). C'est la compagnie la moins chère, ce qui n'a pas été sans surprises... mais aurait-ce été mieux ailleurs ?

En quittant la NZ et notre van-tastic, nous avons perdu en sécurité, en confort, en étanchéité, en organisation (adieu les super étagères), en hygiène :-(... mais nous avons gagné une super radio, de la place, de la puissance, nous avons même gagné une 5ème vitesse, quelques litres en plus pour la conso (on a quand même plafonné à 15L/100km à côté de Sydney) et en odeurs... ;-(

On a aussi gagné en design ;-) et il a été beaucoup plus difficile de passer incognito en Australie. Et oui, la particularité de Wicked et de repeindre ses vans de plus ou moins bon goût, avec en prime à l'arrière une petite blague de plus ou moins bon goût aussi... Nous avons voyagé entre Sydney et Brisbane avec le van "Cow and chicken" ("Vache et poulet", d'après le dessin animé appelé aussi "Cléo et Chico"), puis autour de Cairns avec quelque chose de beaucoup plus discret (un grand tag "Cork").

Le temps plutôt humide nous a fait tirer bon parti des ponts et parking souterrains pour installer le van ou préparer nos bagages :-/

On a malheureusement troqué notre super douche solaire pour les douches de plages froides et pas très intimes...

On n'a pas été gâté avec le van de Sydney : des fuites partout, des portières qui fermaient mal, des fenêtres qui remontaient à grand peine... par contre à Cairns nous avions pris la gamme au-dessus avec climatisation (ce qui nous a été bien utile voir indispensable) et du coup l'état général était nettement plus agréable/acceptable !

Bon je sais pas si vous avez tout suivi, petit tour d'horizon en images, on vous laisse observer les similitudes et les différences...

 


 

 

... pour le design...

 

                              côté pile                                                       devant

z681 Vans - Cote pilez683 Vans - Avant 

 

 

 

 

 

 

 

                                       côté face                                                                   derrière

z682Vans - Cote facez684 Vans - Arriere

 

 

 

 

 

 

 

 

                tableau de bord 

z685 Vans - Tableau de bord

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

... comme pour le quotidien

 

                  La douche / the shower

z686 Vans - La douche

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                 La popotte / preparing the meals                          A table / Lunch is ready

z687 Vans - La popotez688 Vans - A table

 

 

 

 

 

 

 

       Sous la pluie / under the rain

z689 Vans - Sous la pluie

 

 

 

 

 

 

 

 

                  Mode nuit / Ready for the night             Conditions extremes / Extreme conditions

z690 Vans - Mode nuitz691 Vans - Conditions extremes

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

Et pour ceux qui en veulent encore... une petite compilation de nos "campings" :

And for them who wants more... the best of our overnight places :

 

 

Par Isa et Cyril - Publié dans : Au quotidien
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires

Les dernières nouvelles

Daisypath Anniversary tickers

 

Nous sommes rentrés de notre périple depuis le 20 avril.

Nous nous installons à Bourg-en-Bresse, en Rhône-Alpes.

Quelle heure est-il ?

En France :

En Nouvelle Zélande :

En Australie :

Notre itinéraire en NZ


Cliquez sur la carte pour accéder
à tous les détails de notre périple en NZ...

dernière mise à jour le 18/02

Nous contacter

vous pouvez mettre un commentaire sur un article de ce blog
ou nous envoyer un email en cliquant sur @

Recommander ce blog à un ami

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés