Vendredi 16 avril 2010
5
16
/04
/Avr
/2010
02:18
Mais pas dernier article !
Last stop but not least, a new story begins !
Nous sommes maintenant depuis presque 2 semaines au Maroc, et du même coup, presque arrivés en France.
We are for almost 2 weeks in Morocco, close to France.
Ce séjour change des autres car nous sommes chez Laurent (frère d'Isabelle), Marie (sa femme) et leur toute petite fille Maëlys. Notre état d'esprit était alors tout autre et bien avant la
découverte de cet intrigant pays, nous voulions connaître le quotidien de nos hôtes (de WWOOFing...). Ils sont au Maroc dans le cadre d'une coopération pour 2 ans et rentrerons en France cet été,
il était temps de passer les voir.
we have a different point of view with this country because we visit Isabelle's brother, Laurent, his wife Marie and their one month old baby Maëlys. Instead of
visiting the country, we discover their world and everyday life.
Deuxième grand changement : nous avons eu le plaisir d'être accueilli à l'aéroport de Rabat par quelqu'un ! Qui plus est que nous connaissons, Laurent. Nous avons donc troqué notre course contre
la montre après métro,bus ou taxi pour une confortable Fiat Uno et son chauffeur.
Nous avons rejoint Kénitra, à une demi-heure, sur une autoroute déserte bien différente du tumulte du centre ville.
An other difference : we had someone (Laurent) to meet us at the Rabat airport, so no problem with the subway, bus or shuttle. Just 30 minutes on the highway to
reach Kenitra.
Le samedi s'est résumé aux présentations de Maëlys que nous ne connaissions qu'en photos et au déballage de nos affaires pour la nuit, bien méritée (après 24h de vols et transit). Au petit matin,
nous avons fêté Pâques selon la tradition polonaise : une table couverte de multiple plats. Le petit déjeuner du dimanche de Pâques polonais se veut festif après 40 jours de Carême. Nous avons
passé la journée tous ensemble tranquille à la maison entrecoupée par une sortie pour découvrir le quartier et des connaissances de Marie.
Once at home, we quickly met Maëlys we saw only on pictures and go to bed (after 24h on the plane or stop-over). And for our first breakfast, we celebrated a polish
Easter day and he enjoyed a huge meal !
In the afternoon, we walked to Marie's friend place.
La semaine est vite passée car, fort de notre entrainement de WWOOFeur, nous avons été aux petits soins de la famille et aidé, avec grand plaisir, au bon fonctionnement de la maison (repas,
bricolage, paperasse,...). Il y a eu aussi la visite d'un collègue de Laurent, nous sommes allés à la Medina et avons fait une soirée NZ (et oui, ils y ont eu droit ;-).
The week passed so fast : we helped them to keep tidy the flat, played the mum and do some WWOOfing jobs ;-)
Of course, we spoke a lot about New Zealand and Morocco and take care of Maëlys.



Le deuxième week-end, sont venus leur rendre visite Guillaume et Céline, papa et soeur de Laurent (idem pour Isabelle : tout le monde a suivi ?). Même programme que le week-end dernier mais à 7,
le "GROS" petit déjeuner en moins mais cygogne en plus, nombreuses à Kénitra.
On the second week-end, Isabelle's father and little sister came from France to see Maëlys. It was a great time all together and we saw one of the many storks in
Kenitra.

Cette semaine, nous avons exploré un peu plus la Médina en "tête-à-tête". La première sortie "ratée" : on a eu le sentiment d'avoir peiné à se faire comprendre et sommes rentrés déçus ; la
seconde "super" : on a trouvé tout ce qu'on voulait et même appris quelques nouveaux mots de marocain (en plus du "salam ali-koum" ou "choukrane") !
On en ressort avec l'impression que les petites incompréhensions peuvent devenir rapidement pénalisantes, dû aux 2 cultures et habitudes qui nous paraissent si différentes. Cette rencontre nous a
beaucoup enrichi mais aussi demandé quelques efforts.
This week, we visited by ourselves the medina (old city area and market). Once, it wasn't pleasant because the big gate between our cultures. The second was great,
we even learnt some arabic.
Nathalie et FX (soeur et beau-frère de... Laurent et Isabelle bien sûr) nous ont rejoint depuis mardi soir. Ayant déjà visités le Maroc lors de leur tour du monde en 2007, ils ont acceptés de
jouer les guides pour une journée à Rabat.
Then, Nathalie and FX (François-Xavier), Isabelle's sister and her fiancé, joined us on tuseday evening.
They visited Morocco 2 years ago during their world trip.

Nous avons visité, à moitié sous la pluie, les Jardins du Palais Royal, la Médina, le cimetière al-Alou, la Kasbah des Oudaïa, la tour Hassan et le mausolée de Mohammed V. Une journée vécue "plus
proche des marocains et du Maroc" où les filles ont fait un peu de shopping et les gars aussi, et tous curieux pour goûter les plats typiques, riches pâtisseries et boissons !
They were our guide in Rabat and we discovered the Royal garden, Rabat medina, al-Alou cemetery, the Kasbah des Oudaïa, Hassan tower and Mohammed V mosoleum. We
tasted different meals, delicatessens and drinks.




A la veille de notre retour en France, nous sommes impatients de retrouver nos familles et amis, un peu moins la froideur printanière et celle que l'on appréhende des français.
The day before our home return, we can't wait to meet again our families and friends, a bit less the spring fresh weather and stressed french people.
Pour le troisième week-end, ce sera en France... A trés bientôt ;-)
For the third week-end, we will be in France !
P.S. : dernière nouvelle : Suite à l'éruption du volcan au sommet du glacier Eyjafjallajökull, notre avion sera surement retardé, probablement annulé... "Inch'Allah"
P.S. : lastest news : after a volcanic eruption of Eyjafjallajökull glacier, our flight can be delayed or cancelled... "Inch'Allah